13.5.14

Séparément, encore ensemble

MUSE1, subst. fém.MYTHOL. (souvent avec une majuscule). Chacune des neuf déesses qui, d'après les anciens, présidaient aux arts libéraux.
  Le mot est à envisager au pluriel lorsqu'il s'agit de considérer l'ensemble des arts "les muses", et au singulier "la muse", comme la source d'inspiration. Par différents chemins, elles atteignent un seul endroit, un seul point, où réside l'origine de l'art. 
  La Corée, dans son acceptation, prend également un sens pluriel (les Corées). Elle n' est pas un seul pays, sans être pour autant deux pays séparés. Les deux Corées se font face, et existent dans une relation limitée et très tendue. La conscience de cette relation-même comprend cette situation particulière et commune. 
  
  Selon le philosophe Jean-Luc Nancy, la raison d'être ensemble ne réside pas dans le but de faire ou de partager quelque chose ensemble mais qu' "être ensemble" est à la fois la raison et le but. Être ensemble renvoie à l'existence et cette existence-même est l'appel et la réponse. En réalité, il y a un endroit où on arrive pas à aller mais on y arrive, et c'est en ça que réside la relation et le contact. 

  La présente exposition porte sur la relation entre la Corée du Nord et la Corée du Sud et sur la relation-même de cette nouvelle conscience commune. L'existence des deux Corées possède une situation complexe devenue un phénomène, possédant une forme et renvoyant une certaine image. Pour aborder cette image, différentes formes d'activité artistique sont conviées pour arriver à un même sujet, au moyen du contact, de la recherche et de la relation. Ainsi, des artistes coréens et internationaux  constituent ce projet séparément, ensemble.

16.4.14

따로 또 함께

예술의 기원을 뜻하는 ‘뮤즈’라는 단어는 고대 예술을 관장하던 9명의 신들을 통틀어 일컫던 단어이다. ‘뮤즈(la
muse)’는 단수 여성 명사이지만 그 안에는 9명의 신들, ‘뮤즈들(les muses)’이라는 복수적 의미를 포함하고 있다.
그래서 뮤즈는 ‘단수이자 복수(singulier-pluriel)’이다. 한국이라는 국가 역시 복수의 의미를 내포하고 있다.
남한과 북한이라는 ‘두 개’의 이름을 포함하고 있기 때문이다. 완전히 하나이지도, 완전히 분리되지도 않은 한국의 남한과 북한은 서로를 향해 노출되어 있지만 동시에 팽팽한 긴장상태와 제약된 관계를 유지하고 있다. 이 ‘관계’ 자체에 대한 인식, 새로운 공동체에 대한 인식, 이 특수한 상황들….

프랑스의 정치철학자 장-뤽 낭시는 “우리가 함께 있는 이유, 함께 있어야 하는 이유는 궁극적으로 무엇을 위한 것도 아니고, 무언가를 나누기 위해서도 아니다. 우리가 함께 있는 이유와 목적은 다만 함께 있다는 데에 있다”고 언급한 바 있다. 함께 있기 위해 함께 있는 실존 자체가 서로에게 ‘부름’과 ‘응답’이 되는, “실제로 가 닿을 수 없는 곳에 닿는 것”들이 낭시가 말하는 '함께' 이다.

본 전시에서는 남한과 북한의 ‘관계’ 를 조명함으로써 새로운 공동체 인식을 모색해 보고자 한다. 한국의 작가 4명, 프랑스의 작가 2명, 미국의 작가 1명이 프로젝트 “따로 또 함께”를 통해 한반도의 분단이 초래하는 복잡한 상황을 하나의 ‘현상’, ‘형태’, 또는 ‘이미지’로 보여줄 것이다. 평면, 벽화, 설치, 조각, 비디오 등 각기 다른 매체들이 어떻게 서로 접촉하며 하나의 주제로 연결되는지에 대한 탐구가 될 것이다. 그럼으로써 예술의 기원인 뮤즈(들)가 닿는 지점, 각기 다른 장르로 드러나지만 서로 긴밀하게 접촉되어 있는 예술이 단수이자 복수라는 특성을, 하나이자 복수로 인식되는 한국의 상황에 투영시키고자 한다.

14.4.13


 EX
Vous venez d’où ?
-De Corée du Sud.
Ah, un pays dangereux…attendez, du Nord ou du Sud ?
-Ah, hum…
C’est au Nord qu’ils sont méchants, non ? Au Sud vous êtes gentil, non ?
-…

En Corée du Sud, il n’y a pas d’ambassade de Corée du Nord  et, en Corée du Nord, il n’y a pas non plus d’ambassade de Corée du Sud. Entre Coréens du Sud et du Nord, même si, par hasard, on se rencontre dans la rue, il faut s’éviter. 68 ans sont déjà passés depuis la séparation mais Coréens du Nord et du Sud ont la même origine, les mêmes ancêtres et appartiennent à la même ethnie depuis environ cinq mille ans. Nation divisée, familles éclatées, grand frère et petit frère se sont tirés dessus, père et fils se sont séparés après avoir pris des positions politiques différentes.

Je me souviens d’avoir entendu plusieurs fois parler de la Corée à la radio en 2007. Je comprenais mal ce que l’on disait mais j’étais très surprise car c’était très nouveau pour moi : Ils ne parle jamais de la Corée du Sud d’habitude à la radio mais c’était sur la Corée du Nord. Ils s’intéressent plus à la Corée du Nord. Parfois, apprenant que je suis Coréenne, des Français me demandent si je viens du Nord ou du Sud. « Ils sont méchants, au Nord ? Vous n’avez pas peur ? La Corée du Sud n’est pas en danger ? » Je pense que non mais, tout de même, cela me fait téléphoner à mes parents. Le gouvernement ne veut pas qu’on soit trop informé.   

Je n’ai jamais pensé à la Corée du Nord comme à un pays qui serait étranger. Je ne connaissais rien de la Corée du Nord quand j’étais en Corée du Sud, je ne m’y étais même pas intéressée. Je pensais que le Nord, c’était comme une région de Corée où il était impossible d’entrer pour l’instant. Maintenant, je réside en France depuis 9 ans, je suis plus intéressée, je m’informe et j’en parle, car je vois mon pays plus objectivement. Je trouve que c’est un cas à la fois spécial et universel. C’est comme l’histoire d’un couple séparé qui ne pourrait pas se quitter. On peut en effet rendre assez proche de nous cette triste histoire en la traitant comme l’histoire d’un couple, marié depuis très longtemps et séparé aussi de longue date, mais pas depuis assez longtemps pour arriver à tourner la page.

Où en sommes-nous? Peut-être, les deux Corées sont-elles allées trop loin pour pouvoir revenir? À l’époque, les grandes puissances (Chine, Etats-Unis, Grande-Bretagne) disaient : « le moment venu, la Corée deviendra libre et indépendante ». Maintenant, on dit : «  un jour la Corée sera réunifiée » mais ce moment peut-il venir ? Si oui, quand ?

La Corée du Sud se désintéresse apparemment de plus en plus de la réunification ou en tout cas, se montre de moins en moins active. Je crois qu’on pense à la réunification mais juste comme à un idéal et que l'on n’est pas pressé d’essayer vraiment. A vrai dire, on s’est aperçu que ce n’était pas un problème si facile à traiter, alors on préfère le léguer aux générations futures. On tente de fuir, comme on peut, ses responsabilités. Le temps passe et ceux qui ont souffert le plus directement de la séparation disparaissent. Souffrira-t-on encore de la séparation, oubliera-t-on cette absurdité et cette injustice, ou bien faudra-t-il attendre qu’un danger menaçant à la fois les deux Corée les réunissent enfin ? De même, deux «Ex» ne sont pas indifférents aux nouvelles relations de l’autre… Aucun des deux membres du couple, coincé dans son amour-propre et sa propre fierté, un peu idiot, n’a le courage de faire le premier pas pour une réunion, ce qui apparaît pourtant comme une solution raisonnable et même souhaitable. Mais chacun des deux pays fait tout pour se convaincre et convaincre les autres, jusqu’à quasiment y parvenir, qu’il  fait le maximum et que c’est l’autre qui est définitivement incurable.

On pourrait dire que le problème est celui d’un couple : on n’arrive pas à savoir exactement si la Corée du Sud a trompé la Corée du Nord avec les U.S.A ni à connaître les relations exactes de la Corée du Nord avec l’U.R.S.S et la Chine. Y a-t-il eu trahison des valeurs de la Corée ? Si oui, par qui et avec qui ? Est-on prêt à pardonner à l’autre s’il reconnaît sa faute ? Mais « l’aveu » ne devrait-il pas être simultané au risque sinon de rester unilatéral…? Tout paraît si compliqué… De plus, des enfants sont nés depuis le divorce et souhaiteraient se connaître de chaque côté de la frontière : ils prétendent qu’ils sont, malgré tout, demi-frères et demi-sœurs puisque la Corée est une et qu’ils ont donc un parent en commun…

Le problème est donc aussi complexe que douloureux : sont-ils demi-frères et demi-sœurs ? Oui, s’il y a une seule Corée. Non s’il y en a deux. Et bien sûr, ils veulent une part d’héritage…

Pourtant, le temps passe, et la question se pose : est-ce que ce sera possible ? Les deux Corées peuvent-elles encore renouer leur union ou bien peuvent-elles espérer améliorer leurs liaisons avec d’autres partenaires ? Sont-elles encore assez attrayantes pour cela ? Face à la mondialisation qui menace, elles savent qu’elles ne pourront pas rester longtemps isolées… Alors, elles se souviennent de leur lune de miel : celle-ci a duré plusieurs siècles, qu’est-ce que cela représente, comparé à une période de 68 ans ?
Il y aura 11 artistes traiter ce thème «Ex». Il y aura des performances, des installations, de la vidéo, des photographies, de la sculpture, et des dessins. Ce thème de la séparation/réunion intéresse les artistes participants (dont 1 Allemand, 4 Coréens, 2 Françaises, 1Japonaise, 2 Néerlandais, 1Taiwanaise,). Le but de l’exposition est de faire réfléchir à l’absurdité de certaines séparations sentimentales et  aux difficultés, surtout psychologiques, d’une réunion même souhaitée. La Corée en est un exemple mais fait penser aux ruptures sentimentales parfois suivies de retrouvailles. Pourquoi, et surtout comment, se retrouve-t-on ensemble de nouveau après une longue séparation? La naissance de la DMZ, la zone démilitarisée qui sépare les deux Corées, incarne un immense problème politique mais auquel celui qui s'y intéresse ne peut pas rester indifférent car les aspects sont universels.

Peut être que si des artistes parviennent à figurer cette problématique de la séparation/réunion au niveau le plus personnel et le plus général, cela pourrait contribuer à une meilleure compréhension du problème de la séparation/réunion? La réunion semblant être la solution la plus raisonnable et la plus désirable ; ce qui peut aussi être le cas dans beaucoup de ruptures sentimentales.

Si je réfléchis à la vie en même temps qu’à mon pays, je vois les choses sous une lumière plus crue. Cela peut aider à mieux voir. J’organise cette exposition en espérant ainsi contribuer, sans attendre ce moment-là, à ce que, en ouvrant enfin grand les yeux, nous cessions de « voir double » et que nous puissions contempler, puis réaliser, une seule et si possible belle Corée.


December 11th, 2012, Paris
Min, Hongsun